“unlearning”

Unlearning is the key. John Locke states beings are born as a “tabula rasa,” a mind uninfluenced by its surroundings, belief systems. We are the end result of our experiences. Societal impositions. Religious beliefs. Academic experiences. Role models. Influencing. Defining. Limiting. Excluding. I am right. And you are wrong. Yet the words of Rumi surface, “The truth was a mirror in the hands of God. It fell, and broke into pieces. Everybody took a piece of it, and they looked at it and thought they had the truth.” Real learning takes place when we unlearn. Upon realizing we do not hold the ultimate truth. We are merely a reflection of our journey. And in the difficult task of unlearning, awareness springs forward. Just as Rumi suggests, we all hold a piece of truth. And as the puzzle pieces come together, we truly learn.

“We must unlearn the constellation to see the stars.” Jack Gilbert

IMG_0590

Desaprender es la llave. John Locke declara que los seres nacen como una “tabula rasa,” una mente no influenciada por sus alrededores, sistemas de creencias. Somos el resultado final de nuestras experiencias. Imposiciones de sociedad. Creencias religiosas. Experiencias académicas. Modelos a imitar. Influenciando. Definiendo. Limitando. Excluyendo. Yo tengo razón. Y tú estás equivocado. Sin embargo, las palabras de Rumi emergen, “La verdad era un espejo en las manos de Dios. Se cayó y se quebró en pedazos. Cada uno tomó un pedazo, y lo miraron y pensaron que tenían la verdad.” El aprendizaje verdadero ocurre cuando desaprendemos. Al realizar que no poseemos la verdad esencial. Somos un simple reflejo de nuestro trayecto. Y a través de la difícil tarea de desaprender, el conocimiento emana. Tal como sugiere Rumi, cada uno posee una pieza de verdad. Y cuando las piezas del rompecabezas se juntan, aprendemos verdaderamente.

“Debemos desaprender la constelación para ver las estrellas.” Jack Gilbert

 

 

Cerulean Sky

Sitting in perfect stillness. In spring. A playful wind sweeps across the trees. Birds chirp solos. Putting together a sonata. The Earth’s concert. A bouquet of colors. Blooming. Clouds fade in the distance. Opening the path for a cerulean sky. Hope flourishes.

cerulean sky

Sentada en perfecta quietud. En la primavera. Un viento juguetón atraviesa los árboles. Los pájaros trinan a solas. Montando una sonata. El concierto de la tierra. Un bouquet de colores. Brotando. Las nubes desvanecen en la distancia. Abriendo el paso para un cielo cerúleo. La esperanza florece.

A Contagious Spring / Una Primavera Contagiosa

ani-hu

“It was not by accident that the greatest thinkers of all ages were deeply religious souls.” Max Planck – German physicist

 

Science. Theories. Changing. Expanding. Replacing.

Spirituality. Feeling. Praying. Mindfulness. Reflecting.

Scientists. Spiritual thinkers. Jesuit priests. Buddhist monks. Many more.

A scientific mind. And a spiritual heart.

Miracles. Science cannot explain. Revealing.   There is something greater.

And love. Transcends all.

Light. Scientifically. Energy that travels millions of miles to get to Earth.

Light. Spiritually. Not seen. Sensed. An endless prayer of love.

A blessing of light, “ani-hu” in Sanskrit. Empathy. Compassion. Love.

Spirit and science. Interwoven.

 

“What nobler thought can one cherish than that the universe lies within us all?” Neil deGrasse Tyson – American astrophysicist

sunset

“No es por accidente que los grandes pensantes de todas las edades fueron almas profundamente religiosas.” Max Planck – físico alemán

 

Ciencia. Teorías. Cambiando. Ampliándose. Reemplazando.

Espiritualidad. Sintiendo. Orando. Mindfulness. Reflexionando.

Científicos. Pensantes espirituales. Padres jesuitas. Monjes budistas. Muchos más.

Una mente científica. Y un corazón espiritual.

Milagros. La ciencia no puede explicar. Revelando. Hay algo más grande.

Y el amor. Supera todo.

Luz. Científicamente. Energía que viaja millones de millas para llegar hasta la Tierra.

Luz. Espiritualmente. No se ve. Se siente. Una oración interminable de amor.

Una bendición de amor, “ani-hu” en Sánscrito. Empatía. Compasión. Amor.

Espíritu y ciencia. Entrelazados.

 

“¿Qué pensamiento más noble puede alguien estimar más que el universo vive dentro de cada uno de nosotros?” Neil deGrasse Tyson – astrofísico americano

 

tunnels of the heart

A patchwork of thoughts.

Words. Pauses.

Whispering. From inner crevices.

Written letters. On paper.

Flashes of Eternity.

Touching moments.

Tucked away.

In nooks.

Timeless beauty.

Light cannot escape.

Tunnels of the heart.

 tunnels of the heart

Retazos de pensamientos.

Palabras. Pausas.

Susurrando. Desde grietas internas.

Letras escritas. En papel.

Destellos de Eternidad.

Momentos conmovedores.

Bien guardados.

En recovecos.

Belleza sin edad.

La luz no puede escapar.

Túneles del corazón.

अच्छाई / 善良 / goodness / bondad

IMG_0516

Far reaching echoes of simple moments. All spiritual paths invite us to live in the now. And love. The paths are more alike than they are different. Many rivers reach the sea. The sea opens its doors and lets them all in. Lovingly. Indistinguishably. Every creek. Every stream. Nourishing. Surroundings.  Yet water dreams of the sea. Souls. Thirst. Ache. Longing for the source. Oneness. God. And a priest’s message today was simple. “Everything we do resonates in eternity. Live. Love. Now. Self-giving love.” Look. As water sees a stream. Listen. As waves hear the ocean. Love. The goodness in every soul.

IMG_0522 2

Ecos de gran alcance de momentos sencillos. Todos los caminos espirituales nos invitan a vivir el ahora. Y amar. Los caminos son más similares, no diferentes. Muchos ríos llegan al mar. El mar abre sus puertas y permite que todos entren. Amorosamente. Sin distinciones. Cada arroyo. Cada riachuelo. Alimentando. Los alrededores. Pero el agua sueña con el mar. Almas. Sed. Dolor. Añorando la fuente. Unidad. Dios. Y el mensaje de un sacerdote ahora fue sencillo. “Todo lo que hacemos repercute en la eternidad. Vive. Ama. Ahora. Amor desinteresado.” Mira. Como el agua mira el arroyo. Escucha. Como las olas escuchan el océano. Ama. La bondad en cada alma.

Belleza descalza

Bare beauty. A single violet.  Unnoticed. No airs of arrogance. I wonder how many passersby missed it. Too busy to notice.   We often walk like this in life. Oblivious to the beauty around us. Simple moments. Locked gazes. A common understanding. Oneness. Our lives defined. Consumed by goals. We seek. We reach. We seek again. Aching to be fulfilled as we reach. We walk past the solitary violet. And when we reach. Meaninglessness. Emptiness.   Yet we long. Uncertain what we are longing for. Until we stop. And the single violet invades our senses.

Image

Belleza descalza. Una sola violeta. Desapercibida. No exige que la miren. No se da aires de arrogancia. Me pregunto cuantos transeúntes la ignoraron. Demasiado ocupados para notarla. A menudo caminamos de esta manera en la vida. Inconscientes de la belleza que nos rodea. Momentos sencillos. Miradas compartidas. Un entendimiento común. Unidad. Nuestras vidas definidas. Consumidas por metas. Buscamos. Alcanzamos. Buscamos de nuevo. Ansiando plenitud al alcanzar. Pasamos por la violeta solitaria. Y cuando alcanzamos. Carece de sentido. Vacío. Pero añoramos. Añorando algo indefinido. Hasta que nos detenemos. Y la violeta solitaria invade nuestros sentidos.